Értesíthetünk a legfrissebb témákról?

oké!

Közkívánatra: még 11+1 nagyon gyakran helytelenül ejtett kajanév - teszteld tovább magad!

Imádtátok az előző cikkünket a teljesen tévesen ejtett, de sajnos gyakran használt kajanevekről - éppen ezért folytatjuk, juhú!

Ha már ennyire beindultatok a múltkori cikktől – márpedig láttuk, hogy beindultatok, akkor tovább görgetjük a legtöbbször rossz kijetéssel használt külföldi ételnevek listáját. Hadd duzzadjon a tudás, hadd vágjunk fel az étteremben, boltban, piacokon, barátok közt!

1. Tiramisu:

TIRAMISZU. Nem su. Nyilván nem fordul tetejére a világ, ha elrontod, de ez a helyes, hallgasd meg:

2. Pizza:

Sokan pizának mondják, zével, vagy pidzának (a d-t külön kiejtve), de a helyes megfejtés a pidza, valahol a dz meg a dupla c között. Amúgy ez az, amit a legtöbben szerintem helyesen mondunk, szóval nyugalom.

3. Worcestershire-szósz

Nem is írok semmit, hallgassuk meg. Totál rendhagyó. VUSZTÖSÍR. Valahogy így hangzik. Jó ég.

4. Curaçao

A Karib-tengeren lévő Curaçao szigetén termesztett zöld Curaçao-narancs héjából nyert illóolaj aromával ízesített likőr. Legismertebb változata azúrkék, ez a Blue Curaçao.

Kiejtése kb. így néz ki: KJÚRASZÓ. Nem kurakaó.

5. Lasagne

LÁ(Ö)ZÁNYE. Mondjuk ha franciául ejtenénk lászany-nak, sokkal viccesebb lenne.

Lasagne-receptjeitek közül:

6. PHO

A világ legjobb vietnámi levese elég nagy fekete luk kiejtés terén úgy en bloc a világ számára, ez nem túlzás. Hallottam már főnek (legtöbben szerintem így ejtjük), fának, pőnek is. Meghallgattuk, helyesen valahogy így néz ki leírva: F(Ö)ÁH.

7. Ketchup

KECSÁP. Angolból ki lehet következtetni, hogy áp a vége. Nem kecsöp.
Laci bácsi is jól mondja, kicsit magyarosan, de á-val:

8. Prosciutto

A csodás olasz sonka neve nem proszkuttó, proszcsuttó, hanem PROSUTTO.

9. Tagliatelle

Ez a leggonoszabb nevű tésztafajta: nem ejtik a g-t. TALJIATELLE, valahogy így nézne ki leírva. A videóban a második változat az olasz!

 

10. Sriracha

A világ leghíresebb, élénkpiros, átlátszó üveges, zöldkupakos csiliszósza is rendhagyó, mert nem ejtik az első r-t. SZIRÁCSA. Kb. így hangzik.

11. Mousse

Csokimousse – elég gyakran botlunk bele az étlapok desszert szekciójában, ejtsük már jól, hát nem? MÚ(S)SZ. A francia szó jelentése: hab.

+1 Chia:

CSIA. Nem cia. 

 

...ezek is érdekelhetnek!

Szólj hozzá!

Hozzászólások (2)

A komment maximális hossza nem lehet több, mint 3969 karakter!

köleskása
köleskása Sun, 2017-06-25 14:11

Ezeket jó tudni, de érdemes lenne versenyt hirdetni (nem feltétlenül a nosalty-n, de akár itt is), hogyan lehetne ezeket a neveket megmagyarosítani. Az ember nem érzi magát otthonosan a saját nyelvében, ha túl sok idegen szó van benne, amelyekben esetleg még olyan hangok is vannak, amiket a magyar nem ismer. Ráadásul van, amit simán lehetne magyarul mondani, pl. tzatziki helyett fokhagymás-tejfölös uborkasalátát, mousse helyett a habot (a csokoládéhab pl. korábban is ismert fogalom volt). A nyelvünk más területein meg nem értem, miért harapózik el angol megnevezés azokra a szavakra, amikre már rég van magyar szavunk. Pl. a leggings a macskanadrág helyett, a babaruhánál rékli helyett body... stb.

Egyébként mikor a magyar nyelv "elferdíti" az idegenből átvett szavak kiejtését, sokszor csak a saját hangrendjéhez próbálja igazítani. A régen átvett, mára megmagyarosodott szavak jó része is így született.

Csak hogy én is nyelvtanárkodjak :)

S. Orsi
S. Orsi Sun, 2017-06-25 16:54

Nyugodtan, csak akkor csináld helyes, pl. : a rékli az nem body, két különböző ruhadarabról van szó. A Macskanadrág egy punk zenekar, amire te gondolsz az a cicanadrág. És a szavaknak van fejlődésük, hovatovább a jelentésük is lehet eltérő. A tzatziki pl egy görög salátaöntet.