Pimaszul finom: cseh pimasz, vagyis talkedli

Van egy ősrégi talkedlisütőm, igaz, jó ideje csak tükörtojás készült benne nagyritkán, de most az unokáim rávettek a rendeltetésszerű használatra.

Mindenekelőtt előkerestem a régi talkedlireceptet. Az elkészítésével már nem lesz gond, de a nevével meggyűlt a bajom, mert persze azonnal megkérdezték unokáim, hogy miért hívják talkedlinak/tarkedlinak, pláne meg cseh pimasznak.

Talkedli Veres Maritól recept

A múltkor a fánkkal jártam így, hiába, mindig adnak feladatot a kíváncsiskodó gyerekek! Kis jóakarattal a talkedli amolyan mini változata a fánknak, hiszen élesztő szükségeltetik hozzá és keleszteni kell. Ahogyan a talkedlisütő, úgy a recept is családi örökség, és cseh pimasz néven hagyományozódott rám. De hogy miért pimasz, nem tudnám megmondani, mert egyik szinonimája sem visz közelebb a megoldáshoz, hiszen miért lenne a talkedli arcátlan vagy orcátlan, pofátlan, szemtelen, esetleg polgárpukkasztó?

Már maga a talkedli vagy más helyeken tarkedli szó sem cseh, hanem német eredetű (a nokedli is ebbe a körbe tartozik), és valószínű, hogy osztrák közvetítéssel került a cseh, illetve a magyar nyelvbe. Igaz, az eredeti Dalken jelentése fajankó, mamlasz, ostoba fecsegés, locsogás, tahó. Hogyan lett mindebből cseh pimasz? Ahogyan a szó eleji d-ből t lett, ugyanúgy akár az ostoba fecsegést is minősíthették elődeink pimasznak. Hogy még tovább cifrázzam, Baróti Szabó Dávidnak az 1700-as évek végén kiadott értelmező szótárában ez szerepel a nyuzga meghatározására: „nyúzar, vézna, vanyiga, pimasz, élhetetlen, erötlen, tehetetlen; kivált arról mondatik, a’ ki magánál erösebbe kap, kötelődzik” – vagyis kötekedik.

Már csak annyit tennék hozzá, hogy cseh szakácskönyvemben a tarkedli lívance, vagyis palacsinta címszó alatt szerepel, a szlovákban pedig dolky, vagyis fánk néven található.

Csoda-e, hogy mindezek után csak annyit mondtam unokáimnak, hogy mindegy is, milyen eredetű a szó és mit jelent, egy a biztos: szemtelenül finom!

Mari nagyi

Hozzászólások

Törölt felhasználó

Nagyon finom, mindenkinek ajánlom! A legjobb borókával (kékáfonya). Csak egy kis nyelvészet (cseh az anyanyelvem), a palacsinta = palacinky, a lívance pedig ez. A talkedli szót most hallom el?ször :)

horváth rita

És hol van hozzá a recept? Mármint a cikk írójáé?

Veres Mari

Kedves Rita! Ha rákattintasz a képre, illetve alatta a képaláírásra, kinyílik a recept! Üdv., Mari nagyi, azaz Veres Mari

Veres Mari

Kedves tomato67! Köszönöm! Én szótárban is megnéztem, valamint egy cseh szakácskönyvben. Nekem is van egy kérdésem: a boróka kék áfonya? A borókabogyó egy kesernyés f?szer (vadas húshoz használható), és egy örökzöld t?level? bokor a boróka, az áfonya pedig (a kék és vörös) egy gyümölcshúsos termés, és nem örökzöld. Szóval elképzelhet?, hogy ugyanazt a fogalmat egyik nyelven ennek, másik nyelven annak a jelölésére használják - de ett?l szép és sokszín? a nyelvünk! Üdv., Mari nagyi

Címlapról ajánljuk

További cikkek

A görögdinnye tárolásának aranyszabályai

A dinnyével nem könnyű az élet. Már maga a kiválasztás is egy idegőrlő folyamat, ami alatt próbáljuk a legédesebb gyümölcsöt hazavinni. És ha ez sikerül, következik az újabb fejtörés: a tárolás kérdése.