Upsz! Egy magyar étterem huncut üzenetet hagyott vendégeinek

Egészen sokkoló, hogy mennyire nem beszélnek idegen nyelvet a magyarok, és ez alól sajnos a hazai vendéglátás apraja-nagyja sem kivétel.

Pedig mint köztudott, az angol nyelv ismerete és használata nélkülözhetetlen az éttermekben, főleg ha a vastag pénztárcájú turistáknak szeretnének kedveskedni. Sajnos a gyakorlat mégis azt mutatja, hogy nem ritkán sem a magyar pincérek, sem pedig az éttermek vezetői nincsenek a nyelvtudásuk magaslatán, ezért napi szinten belefuthatunk kellemetlen vagy éppen megmosolyogtató esetekbe.

A 24.hu beszámolója szerint a magyar vendéglátós félrefordítás legikonikusabb terméke a „Fuckup with marmalade” néven kínált lekváros bukta volt, de biztosan sokan emlékeznek arra a hamis frankfurti levesre is, amit sikerült „Fail soup”-ra fordítani.

Egy, a napokban kiszivárgott fotó hasonlóan ciki, de legalább derűs perceket okozó bakit fedett fel, amit egy miskolci étterem papírabroszán találtak:

Ebben az esetben azonban úgy tűnik, hogy valószínűleg nem fordítási, hanem gépelési hiba okozta a vicces botlást, hiszen a „jó étvágyat” angolul így lenne helyes: „enjoy your meal”. Ami pedig az alátéten áll, azt jelenti magyarul, hogy

Ezeket olvastad már?

Legújabb receptek

Húsvéti fonott kalácskosár

Ezt a húsvéti kalács kosarat azért készítettem, hogy az ünnepi asztal még különlegesebb legyen. A fonott tészta kosár formája a gondoskodást és az összetartozást jelképezi, a ...

Címlapról ajánljuk

További cikkek

Top Receptek

Palacsinta alaprecept

Kicsi és nagyok kedvence a palacsinta. Akár sós, akár édes töltelékkel készíted, a legfontosabb, hogy az alap rendben legyen: ez a mi tökéletes palacsinta alapreceptünk, amiben biztosan ...

Tradicionális gulyásleves

Az igazi Hungarikum, amire igazán büszkék lehetünk. Vendéglátós lévén tapasztaltam, hogy a külföldi turisták, amikor betérnek az étterembe, az volt az első kérdésük, hogy "Gulász " ...