Upsz! Egy magyar étterem huncut üzenetet hagyott vendégeinek

Egészen sokkoló, hogy mennyire nem beszélnek idegen nyelvet a magyarok, és ez alól sajnos a hazai vendéglátás apraja-nagyja sem kivétel.

Pedig mint köztudott, az angol nyelv ismerete és használata nélkülözhetetlen az éttermekben, főleg ha a vastag pénztárcájú turistáknak szeretnének kedveskedni. Sajnos a gyakorlat mégis azt mutatja, hogy nem ritkán sem a magyar pincérek, sem pedig az éttermek vezetői nincsenek a nyelvtudásuk magaslatán, ezért napi szinten belefuthatunk kellemetlen vagy éppen megmosolyogtató esetekbe.

A 24.hu beszámolója szerint a magyar vendéglátós félrefordítás legikonikusabb terméke a „Fuckup with marmalade” néven kínált lekváros bukta volt, de biztosan sokan emlékeznek arra a hamis frankfurti levesre is, amit sikerült „Fail soup”-ra fordítani.

Egy, a napokban kiszivárgott fotó hasonlóan ciki, de legalább derűs perceket okozó bakit fedett fel, amit egy miskolci étterem papírabroszán találtak:

Ebben az esetben azonban úgy tűnik, hogy valószínűleg nem fordítási, hanem gépelési hiba okozta a vicces botlást, hiszen a „jó étvágyat” angolul így lenne helyes: „enjoy your meal”. Ami pedig az alátéten áll, azt jelenti magyarul, hogy

Ezeket olvastad már?

Címlapról ajánljuk

Bárányhúsos receptek húsvétra

Karakteres, nem mindenki által kedvelt ízük és enyhén borsos áruk miatt az utóbbi időben sokat veszítettek népszerűségükből a bárányhúsos ételek. Azonban, ha mégis adnánk nekik egy esélyt, tegyük az alábbi receptekkel.

Nosalty

További cikkek